1、同聲傳譯:簡稱同傳,又稱同聲翻譯、同步口譯。同聲傳譯作為一種翻譯方式,其最大特點(diǎn)在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時(shí)間是三至四秒,最多達(dá)到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發(fā)言,而不會(huì)影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為當(dāng)今世界普遍流行的翻譯方式;
2、教師:既是一種社會(huì)角色,也是角色的承擔(dān)者,泛指傳授知識、經(jīng)驗(yàn)的人,狹義上指指受過專門教育和訓(xùn)練,并在教育中擔(dān)任教育、教學(xué)工作的人。教師是履行教育教學(xué)的專業(yè)人員,承擔(dān)教書育人,培養(yǎng)社會(huì)主義事業(yè)建設(shè)者和接班人,提高民族素質(zhì)的使命;
3、翻譯:是在準(zhǔn)確、通順的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對熟悉的表達(dá)方式的過程。其內(nèi)容有語言、文字、圖形、符號和視頻翻譯。