賓語前置句、狀語后置句,正常語序應(yīng)該是“以何見女為”。何以汝為見,意思是我為什么要見你。為在這里作句末語氣詞,表示疑問或反詰,翻譯為“呢”。
蘇武傳節(jié)選原文:武罵律曰:“女為人臣子,不顧恩義,畔主背親,為降虜于蠻夷,何以汝為見?且單于信女,使決人死生,不平心持正,反欲斗兩主,觀禍敗。若知我不降明,欲令兩國相攻,匈奴之禍,從我始矣?!?/p>
翻譯:蘇武痛罵衛(wèi)律說:“你做人家的臣下,不顧及恩德義理,背叛皇上、拋棄親人,在異族那里做投降的奴隸,我為什么要見你!況且單于信任你,讓你決定別人的死活,而你卻居心不平,不主持公道,反而想要使?jié)h皇帝和匈奴單于二主相斗,旁觀兩國的災(zāi)禍和損失。你明知道我決不會投降,想要使?jié)h和匈奴互相攻打,匈奴滅亡的災(zāi)禍,將從我開始了!”
蘇武傳創(chuàng)作背景蘇武到匈奴出使時,正值漢匈戰(zhàn)爭最激烈的第一階段剛剛結(jié)束。新即位的匈奴單于想用緩兵之計改善與漢朝的關(guān)系,爭取時間鞏固內(nèi)部,所以,主動提出雙方互相釋放扣押在己處的外交使節(jié)(間諜)。當(dāng)時,漢武帝很痛快地就答應(yīng)了。