大家好,今天要給大家講解的是《客發(fā)苕溪》。
【作者】清·葉燮
客心如水水如愁,容易歸帆趁疾流。忽訝船窗送吳語,故山月已掛船頭。
先一起來看一下這首詩的大概意思,這首詩說的是游子的歸鄉(xiāng)之愁,好似流水綿綿不盡,河水迅疾,讓歸舟行駛更加容易,忽然驚訝的聽到,船窗外傳來吳地的語調(diào),故鄉(xiāng)的月亮已經(jīng)照在船頭;
接下來我們一起來看一下這首詩,先來看詩的第一句【客心如水水如愁】,這一句的【客心】,指離鄉(xiāng)在外的心情,通常來說免不了一個【愁】字,然而作者并不直接,將【客心】等同于【愁】,而是在【客心】與【愁】之間,加入【水】的意象,仿佛原本不相干的事情,都經(jīng)由水偶然牽合在一起了;
我們接著往下看【容易歸帆趁疾流】,這時我們會發(fā)現(xiàn)會恍然大悟,【水】這個字實有所指,它指的是運送作者舟行還鄉(xiāng)的河流,河水流速迅疾,使歸舟走得很快,而這句反過來,對上句也起到了定向的作用;那么作者的喻義又是什么呢?通過第二句我們又可以確認,他是用水流之急,比擬愁緒之浩蕩,并且這愁緒和水一樣,均是指向他的家鄉(xiāng);
我們繼續(xù)往下看后面的兩句,【忽訝船窗送吳語,故山月已掛船頭】,這兩句順著【容易】而來,何以見得舟行容易呢?不知不覺間已近故鄉(xiāng),葉燮是江蘇吳江人,乍聞吳語,自然倍感親切;
第三句的【忽訝】,點出舟行速度快得出乎意料,末句由聽覺拓展到視覺,月光原是遐邇普照的,照著故山的月光,也照著我的船頭,這是正?,F(xiàn)象,并不足以證明我離故鄉(xiāng)之近,然而這句詩卻傳達出一個訊息,故鄉(xiāng)已不遠,這不是一個理性的證明,而是一個藝術的證明;
好的,以上就是本期視頻的全部內(nèi)容,我們下期再見。