實名diss指的是在挑戰(zhàn)別人的同時,帶上自己的姓名,這樣在旁人以及被挑戰(zhàn)的人看來,是帶有挑釁的意味。
diss是單詞disrespect的縮寫。翻譯為中文有不尊重及詆毀的意思。diss一詞在我國走紅,是因為在一檔綜藝節(jié)目上,一位名叫battle的選手在舞臺上,總是用到diss這個詞。這位選手為中國引進了Hip Hop,是重要的文化組成部分,同時也進引進了實名diss這個概念。
實名制diss通常是為了彰顯自己的不服氣,并且挑戰(zhàn)的時候想要讓對方知道自己是誰。就會在diss別人的同時,帶上自己的姓名,這樣會讓被diss的人感覺被無視,進而演變成了帶有煙火味的挑釁。因此,實名制diss可以理解為,我就是來和你挑戰(zhàn)的,同時我還要你知道我是誰。這種一出場就先從氣勢上把對方壓倒,并且給對方一個下馬威,也是一種對自己很自信的表現(xiàn)。
實名diss在有些國家,比如日本是有禮貌的意思。在日本,他們在比武切磋之前,都會報上自己的名號,想讓自己被對方記住。還有一種更深層次的意思,就是進行生死決戰(zhàn)的時候,雙方為了防止有一方死后沒人處理尸體,都會在開始之前報上自己的名號等相關信息。
diss它是兩個人的事情,既然有人發(fā)起實名diss,那么就肯定要有人接受diss。對于發(fā)出diss的人來說非常霸氣,對于被接受人來說意思又不一樣。不管是真實情況,還是彼此間用來開玩笑,當真的被對方占了優(yōu)勢,就會認為對方比自己強大。